Великим святом в Англії вважається 23 квітня – день народження Вільяма Шекспіра (1564). На жаль, доля розпорядилася так, що у цей самий день, всього через 52 роки життя (1616), великий англійський поет помер. Обидві ці події відбулися в Стретфорді-на-Ейвоні. А ми на подяку знаменитому поету читаємо і перечитуємо його чудесні здобутки: «Отелло», «Гамлет», «Макбет», «Ромео і Джульєтта», «Король Лір», «Дванадцята ніч» та незабутні сонети. Нове тримовне видання в перекладі Георгія Пилипенка «Вільям Шекспір «Сонети», дуже цікава книга. Сама постать Пилипенка теж неординарна: в минулому – матрос, штурман далекого плавання, а нині – академік, журналіст, письменник. Так, він не новачок у літературі, зокрема перекладній: перед нами автор повної версії Шекспірових сонетів.
154 сонета написані між 1592-1600 роками. Надруковані без дозволу автора у 1609 році. Ця книга - перший досвід тримовної англо-слов’янської версії сонетів, а також яскравий приклад єдності слов’янських культур та їх спільної належності до європейської цивілізації. Загалом переклади Пилипенка справляють дуже гарне враження своєю вірністю оригіналові, чистотою виконання, глибиною розуміння і якоюсь, сказати б, обережністю поводження з тонкою матерією Шекспірового тексту. Відрадно, що автор книги керується мудрим гаслом «Не нашкодь» і не шкодує сил задля праці над словом. Отже – читайте Шекспіра: «Читайте його… ще раз і ще раз, а якщо він вам і далі не подобається, значить вам явно чомусь не щастить розуміти його»